Tercüman kelimesi Latince kökenli bir kelime olup iki veya daha fazla kişi arasında aracı olarak görev yapan kişiyi ifade eder. Ayrıca, tercüman aynı dili konuşmayanlar arasında bir köprü vazifesi görür. Tercümanlık mesleği profesyonel anlamda icra edilmesi gereken, çoğunlukla hata kabul etmeyen ve üstün bir dil yeteneği gerektiren mesleklerden biridir. Eğer yabancı dil eğitimi aldıysanız ya da yeterli seviyede yabancı dil bilgisine sahipseniz, bu bilginizi tercümanlık yaparak değerlendirebilirsiniz. Ancak tercümanlık işine başlamadan önce iyi bir tercümanın özellikleri nelerdir? Bu konu üzerine biraz düşünmeniz ve araştırmanız gerekir. Tercümanlık alanında kariyer yapmak ve bu alanda uzmanlaşmayı düşünürseniz aşağıda anlatılan genel özellikler size bu meslek hakkında bazı fikirler verebilir.

Yüksek Dil Becerisi

Bir tercümanın yapması gereken ilk iş, bildiği dil veya diller hakkında ustalaşmaktır. Dilin çeşitli kullanımlara vakıf olmak ve daima güncel dil becerileri edinmek çok önemlidir. Tercümanın yabancı dil bilgisi haricinde, ana diline ait dil bilgisi yapılarını da çok iyi bilmelidir. Böylece bildiği tüm dillere tamamen hakim olması daha kolay olacaktır.

Mükemmel Konsantrasyon ve Hafıza

Tercümanlar, yazılı belgeler üzerinde çalışan çevirmenlerin aksine, aynı dili konuşamayan iki veya daha fazla kişi arasında ve bunların hepsini gerçek zamanlı olarak yapan aracı kimselerdir. Bu nedenle, uygun bir tercümanlık hizmeti sunmak için iyi bir konsantrasyon, pratik düşünme kabiliyeti ile çok iyi derecede kısa ve orta süreli hafızaya ihtiyaç vardır.

Dürüst ve Verimli Olmak

Dürüstlük, birçok işte olduğu gibi tercümanlık faaliyetinde de en prensiplerden biridir. Yeminli ya da yeminsiz tüm tercümanların asıl amacı, dil ikilisi arasında doğru bir tercüme hizmeti vermek olmalıdır. Aksi takdire çevirmenlik hizmeti alan her iki taraf için de önemli bir mağduriyet söz konusu olabilir. Diğer yandan, tercümanlık zaman içerisinde dillerin gelişimine bağlı olarak değişebilen ve kesin olmayan bir alandır. Bu nedenle, iyi bir tercümanın sürekli kendisini yenilemesi gerekir. Böylece, tercümanlık hizmetini daha verimli yapılırsa, her iki taraf için kesin sonuç elde edilebilir.