Google Translate otomatik çeviri
Google Translate gibi otomatik çeviri sistemleri iş dünyasında anlık ihtiyaçları karışılıyor gibi gözükse de önemli güvenlik açıkları oluşturuyor.

Google Translate gibi otomatik çeviri sistemleri anlık çeviri ihtiyaçlarınız için günü kurtarsa da hepimiz biliyoruz ki bu çeviriler henüz güvenilirlikten çok uzak. Yanlış çeviriler sizi zor durumda bırakırken, iş kayıplarına da sebep olabiliyor.

Yanlış çeviri riskleri önemli bir konu olsa da, dikkatlerden kaçan başka bir can alıcı madde daha var. O da, Google Translate’i kullanırken verilerinizin nereye gittiği sorusu. Maliyet bilincinde olan birçok işletme, dokümanlarını otomatik online çeviri makinelerinde çevirmeyi düşünmüştür. Ve bazıları, profesyonel bir çeviri şirketi ile anlaşmaktansa, bu açık hizmete güvenmeyi tercih edebilirler. Ancak bu takdirde aldıkları riskin sadece hatalı çeviriler değil, aynı zamanda büyük bir güvenlik açığı olduğunu da bilmeleri gerekir.

Online çeviri siteleri güvenli mi?

Google Translate, metinlerinizi çevirmek için kullanabileceğiniz hızlı bir yoldur, ancak İK departmanları veya yasal olarak hassas materyallerle uğraşan diğe departmanlarda gizlilik ve güvenlik içeren bilgiler çok daha kıymetli olabilir.

Güvenli olmayan internet bağlantıları üzerinden ücretsiz çeviri yapmak güvenlik riski oluşturabilir ve potansiyel olarak verileri tehlikeye atabilir. İnternet üzerindeki bu hizmetin kullanılması, ifşa edilmemesi gereken anlaşmaların ihlaline sebep olabilir ve potansiyel olarak ağır para cezaları ve müşteriler arasında güven kaybına neden olabilir. İş dünyasında gizlilik her şeydir; bu gizliliğin ihlal edilmesi hem şirketleri hem de müşterileri risk altına sokar.

Google Translate verileri nereye gidiyor?

Akıllara gelmeyen bir diğer risk ise, Google’ın veya diğer çeviri araçlarının verilerinizle neler yapabileceğidir. Bir sitenin “hizmet şartları”nı okuduysanız, muhtemelen bir işletmeye bilgi gönderdikten sonra, düşündüğünüzden daha fazla yetki verdiğinizini  görmüşsünüzdür.

Örneğin Google’dan bir alıntı yapalım:

“Hizmetlerimizden bazıları içerik yüklemenizi, göndermenizi, saklamanızı, göndermenizi veya almanızı sağlar. Bu içerikte sahip olduğunuz tüm fikri mülkiyet hakları yine size aittir. Kısacası, size ait olanlar sizde kalır.”

Buraya kadar bir sorun yok. Ancak devam ettiğinizde konunu kapsamı daha da fazla açıklanır:

“Hizmetlerimiz üzerinden veya Hizmetlerimiz aracılığıyla içerik yüklerken, gönderirken, saklarken, gönderirken veya aldığınızda, Google’a (ve birlikte çalıştıklarımıza) bu içeriğin kullanılması, barındırması, saklanması, çoğaltılması, değiştirilmesi ve bunun türevi çalışmalar üretilmesi (çeviriler, adaptasyonlar ve Hizmetlerimizle içeriğinizin daha iyi çalışmasını sağlamak için diğer değişiklikler gibi), iletilmesi, yayınlanması, herkese açık bir şekilde sergilenmesi ve dağıtılması için dünya çapında lisans vermiş olursunuz. ”

İşte, başka bir deyişle, bilgilerinizi Google’a yüklediğinizde, Google hukuken tamamen serbest bir alana sahiptir. Bu şu soruyu gündeme getiriyor: Google Translate’i kullanırken “gizli” bilgileriniz hala gizli mi?

Google’in servis anlaşmalarını kabul ettiğiniz o küçük kutucuklara tıkladığınız zaman, bu durumun artık geçerli olmadığını, “gizli” belgelerinizin gizliliğini kendi rızanızla kaldırdığınızı onaylamış oluyorsunuz.

Peki, hukuk departmanınız veya İK departmanınız Google Hizmetlerini kullanarak gizliliklerini nasıl koruyabilir?

Google çeviri doğruluklarını artırmak için sürekli çalışıyor, ilerlemeler kaydediliyor ancak tabi ki bu  çeviriler “insan hassasiyetinde bir çeviri” olmaktan henüz çok uzakta. İşletmeler otomatik çevirilerin yalnızca belgelerin “özünü” anlamak için kullanılması gerektiğini anlamalıdır. Kesinlik sağlamak için birlikte çalışan insanlar ve makineler de dahil olmak üzere birçok farklı bileşenden oluşan güçlü bir çeviri yapılmalıdır.

Ve unutmayın ki “maliyetleri düşürmek için” aldığınız risk çok daha büyük maliyetlere yol açabilir. Şirket çalışanlarınızın Google Translate ve benzer online çeviri sistemlerini kullanmalarının veri gizliliği açısından nelere yol açabileceği konusunda bilgilendirilmesi gerektiğini, yapılacak işler listenize eklemeyi unutmayın.

Çoğu firma acil tercüme ihtiyaçları olduğu zaman Google translate kullanmaktadır. Ancak acil çevirmen bulmak Çevirmen Evi ile son derece kolay bir iştir.