Çoğu blogger, girişimci ya da işletim sahibi kişiler markalarını evrensel olarak paylaşmak istiyor. Bu da en iyi şekilde web sitelerinin dünyada en çok kullanılan dillere çevrilmesi ile sağlanılıyor. Bu yüzden internet siteleri sahibi özellikle İngilizce diline sitelerindeki metinleri çeviriyorlar. Peki, internet sitesi çevirisi nasıl yapılır?

İnternet Sitesi Çevirisi Nedir?

Birçok insan, daha çok insana erişebilmek için internet sitelerini evrensel olan dile yani İngilizce diline çeviriyor. Bu çeviri sayesinde sitedeki bulunan bilgiler daha fazla insana ulaşıyor ve internet sitesi gün geçtikte popülerleşiyor. İnternet sitesi ne kadar fazla dile tercüme edilirse o kadar fazla insana hitap ediyor.

Bu yüzdende çoğu site sahipleri, sitelerini en az 2 dile çeviri yaptırıyorlar. En az 2 dile çevirmeniz işinizin daha popülerleşmesine ve müşteri sayınızın artmasına neden oluyor. Peki, Web site çevirisi yapılırken neye dikkat edilmeli ve çeviri nasıl yapılmalıdır?

İnternet Sitesi Çevirisi Nasıl Yapılmalıdır?

İster kendi ister başkasının internet sitesini başka dillere çevirirken dikkat edilmesi gereken bazı hususlar vardır. Bu hususlar uygulandığı takdirde çevirisi yapılan dildeki kişiler sitenizin amacını rahatlıkla anlayabileceklerdir.

Bu hususlar;

  • Öncelikle çevirisi yapılacak dilden önce kendi dilinin dil bilgisi yapısını iyice kavramanız gerekmektedir.
  • Çevirisi yapılacak dilin dil bilgisi, kelime yapısı ve cümle yapısını iyice bildikten sonra sitede bulunan metinleri okuyucunun anlayabileceği bir biçimde çevrilmesi gerekmektedir.
  • 2 dil arasında oldukça kültürel farklılıklar olacağı için bu kültürel farklılıklar göz önünde bulundurularak çeviri yapılmalıdır.
  • Bir dilde birden fazla aynı anlama gelen sözcükler vardır. Bu yüzden aynı anlama gelen sözcüklerden en fazla popüler olanını seçin.
  • Site çeviriminde en önemli husus ana dilde anlatılmak istenilen şeyin diğer dilde de aynı etkiyi bırakabilmesidir. Bu yüzden site çevirmeni kişiler hedef kitleye doğru bir şekilde bilgi aktarım yapmaları gerekir.

İnternet Sitesi Çevirimi Yapılırken Neye Dikkat Edilmelidir?

Her konuda olduğu gibi çeviri konusunun da dikkat edilmesi gereken bazı hususları vardır.

Bunlar;

  • Web sitesi çevirmenliği için yapay zeka çevirmenliğini kullanmayınız. Bunun yerine profesyonel, işinde kariyer yapmış ve tahsisli çevirmenlerden yardım almanız gerekmektedir.
  • Çeviri yapılırken en sıkıntı konulardan biriside kültür farklılıklarıdır. Bu yüzden çeviri yapan kişiler 2 dilin arasındaki kültür ayrılıklarını görmeli ve çevirilerini o yönde yapmalıdırlar.
  • Bazı konular her ülkeden ülkeye değişiklik gösterebilmektedir. Tarih yazımı gibi Bu konularda o dilin tarih yazımı ele alınarak çeviri yapılmalıdır.

İnternet sitesi çevirisinin, başka insanlara ve başka müşterilere kapı açtığını unutmayın.