Tercüme, sözcüğü hayatımızda sıkça karşılaştığımız kelimelerden birisidir. Tercüme, bir dildeki metnin başka bir dile çevrilmesidir. Tercümenin birçok çeşidi vardır. Bu çeşitlerden biriside akademik tercümedir. Çoğu üniversite veya lise mezunu kişiler tarafından talep edilen araştırma, tez, bitirme tezi gibi konularda akademik tercüme gereklidir. Peki, akademik tercüme neden bu kadar önemlidir?

Akademik Tercüme Nedir?

Akademik tercüme, dünyada bulunan üniversite öğrencilerinin uzman olmak istedikleri alan için farklı dillerdeki kaynakların araştırılması ve bu araştırılan bilgilerin tercüme edilmesidir. Bu tercüme tez, araştırma, bitirme tezi gibi konularda oldukça önemlidir.

Kendi alanlarındaki bilgileri araştıran çoğu öğrenci, ana dilinden yeterli kaynak bulamıyor olabilir. Bu yüzden devreye akademik tercüme giriyor. Akademik tercümeler sayesinde istediğiniz kaynağa kendi dilinize çevrilmiş şekilde ulaşabiliyorsunuz. Peki, akademik tercüme öğrenciler için neden bu kadar önemlidir?

Akademik Tercüme Neden Bu Kadar Önemlidir?

Akademik çeviriler, alanına göre her iş için oldukça önemlidir.

Şu sebeplerden dolayıdır;

  • Her alanın çevirisi oldukça farklıdır. Akademik tercüme ise diğer alanlardan oldukça daha fazla ciddiyet gerektiren bir iştir. Bu yüzden uzman eller tarafından yapılması gerekir.
  • Bilginin doğruluğu ve kalitesi de oldukça önemlidir.
  • Akademik çeviriler, günlük dilden oldukça farklıdır. Akademik dilde genellikle çevirilen metnin alanındaki terimler kullanılır.
  • Üniversiteye verilecek tezin doğru kaynaklardan, dilin sade ve anlaşılabilir olması, çevirinin doğru yapılması ve devrik cümlelerin yer almaması geleceğiniz için oldukça önemlidir.
  • Akademik çeviri yaparken çeviri sitelerin hizmetlerinden yararlanmak sizin için daha kolay olacaktır. Çevrilecek dilde, dil bilgisi hatasının olmaması oldukça önem taşımaktadır.
  • Birçok kişi akademik tercüme formatında yazılar yayınlamaktadır. Bu yazıların çevrilmesi ile dünyanın farklı yerlerindeki tezlere daha kolay erişim sağlanabilmektedir.
  • Akademik çeviriler sayesinde hizmet alan kişiler daha kolay bir şekilde kendi alanlarındaki güncel bilgilere kolayca ulaşabileceklerdir.

Akademik Tercüme Yapılırken Dikkat Edilmesi Gerekilen Hususlar

Akademik tercüme, oldukça titizlik gerektiren tercüme çeşitidir. Akademik tercüme yapılırken şunlara dikkat edilmesi gerekilir;

  • Akademik tercüme yapan kişiler tercüme yapacakları teze veya metnin konusuna az da olsa hâkim olması gerekir. Birçok terimi doğru yerde ve doğru bir şekilde çevirmesi gerekir.
  • Tarih, edebiyat ve sanat gibi konularda kültür farklı göz ele alınarak tercüme yapılması gerekir.
  • Akademik tercüme yaptıracak kişiler alanında uzman kişileri seçmeli ve birebir iletişim halinde olması işlerini daha çok kolaylaştıracaktır.

Akademik tercüme, herkes tarafından yapılamaz. Bu yüzden doğru çevirmeni bulabilmek oldukça önemlidir.